У Німеччині видали «Базову Біблію», адаптовану для покоління зумерів. Над нею працювали 40 перекладачів з івриту та грецької, їх головне завдання — скоротити та спростити зміст для нового покоління. Про це повідомляє DW.
Наприклад: «Коли учні побачили, що Ісус йде по воді, вони закричали від страху: “Це привид”. Але Ісус відразу їм сказав: “Не бійтеся! Це я”».«Марія і Йосип ще ніколи не спали один з одним. І тут з’ясувалося, що Марія чекає дитину. Йосип був стурбований, тому що він не знав ще, що це Дитина від Бога. Йосип був засмучений, але він не хотів зганьбити Марію і хотів розійтися з нею».Біблія XXI століття написана короткими реченнями — максимум 16 слів. У книзі багато виносок, автори пояснюють географічні поняття та географічні назви (як Віфлеєм).
«Модернізація — це необхідність. Мета будь-якого перекладу священного писання в усіх релігіях — достукатися до сучасного читача», — вважає релігієзнавець з Білефельдського університету Міхаель Шмідель.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: